La Storia

Nelle storie di Verona il nome "Pellegrini" ricorre fin dal sec. XI . Ancor prima del periodo della signoria troviamo un Antonio quondam Zenone di Pellegrino tra gli anziani e i governatori di Verona. La Famiglia Pellegrini abitava allora in insulo superiori Verone e precisamente nelle vicinanze dell'attuale chiesa di S. Maria Rocca Maggiore. Dal testamento del figlio di Andrea dettato il 7 aprile 1326, si rileva che il padre possedeva terre in Mezzane, Lavagno, Marcellise ,oltre il fondo denominato La Pellegrina sito nell'odierno comune di Isola della Scala ,allora Isola dei Conti.


The name “Pellegrini” has been known in the history of Verona since 11th century. Even before the signoria era, Antonio quondam Zenone di Pellegrino was one of the ancient governors of Verona. Pellegrini’s family lived in the so-called insulo superiori Verone, more precisely near the now known S. Maria Rocca Maggiore Church. From Andrea’s son will on the 7th of April 1326, it can be found that the father had lands in Mezzane, Lavagno, Mercellise, but also a fund named La Pellegrina now in Isola della Scala municipality, Isola dei Conti at the time.

A fianco dei Nogarola, degli Aleardi, dei Sagramoso e di altri veronesi che favorirono il consolidarsi della Signoria Scaligera, troviamo i Pellegrini la cui storia continuò ad intrecciarsi a lungo con i della Scala dei quali erano ritenuti "intimi", venivano concessi loro privilegi ed esenzioni, Tommaso fu fattore degli Scaligeri.


Pellegrini lived alongside Nogarola, Aleardi and Sagramoso’s families which helped forming the Signoria Scaligera. The Pellegrini’s history kept interwining with della Scala family, they were considered their “closest” as they were granted privileges and exemptions. Tommaso was farmer of the Scaligeri’s.

Con l’avvento della repubblica di Venezia, tra i 20 ambasciatori che andarono ci fu Giovanni Pellegrini. Nel 1414 a Nicolò come “sapiente di guerra”, vennero riconosciuti vari incarichi di ambascerie, dal 1418 al 1425 la Repubblica di Venezia ricorse più volte alla Famiglia dei Pellegrini, le cui prestazioni vennero poi soddisfatte con dono di rendite considerevoli e l’aggregazione alla cittadinanza veneziana.


With the coming of Republic of Venice, Giovanni Pellegrini was one of the 20 ambassadors that participated. In 1414 Nicolò, known for his knowledge in war, was recognized with multiple responsibilities as ambassador. From 1418 to 1425 the Republic of Venice called several times the Pellegrini family, they received significant revenues and the aggregation to the Venetian citizenship.

Nel '400 vari acquisti vennero fatti nel territorio veronese, Zerpa, Arcole e San Bonifacio. Altri possedimenti si aggiungeranno poi come Verona Campo Marzo, S.Michele con la corte di Cà de Bò, S. Martino Buon Albergo, con la corte di Campalto, Caldiero, Vago, Povegliano.


In the XV century purchases were made in the Verona territory, in particular Zerpa, Arcole and San Bonifacio. Other properties were then added, such as Verona Campo Marzo, S. Michele with Cà de Bò court, S. Martino Buon Albergo with the court of Compalto, Caldiero, Vago and Povegliano.

Tralasciando altri personaggi e vicende accadute arriviamo a Bertoldo Pellegrini, che fu per vari anni capitano del lago di Garda con sede a Malcesine, più volte ambasciatore e conservatore delle leggi. Dal matrimonio con Pellegrina Battaglia ebbe 5 figli e 5 figlie ,di nove dei quali si hanno notizie nell'archivio familiare. Pellegrina Battaglia portò in dote i numerosi possedimenti, con terreni coltivati e case nel territorio di Castion, comune chiamato un tempo, Castion sopra Garda.


Leaving aside other characters and stories, we now come to Bertoldo Pellegrini. He was known as captain of lago di Garda in Malcesine and as ambassador and curator of the laws. From his marriage with Pellegrina Battaglia he had 5 sons and 5 daughters, nine of which can be found in the family archive. She brought her dowry with several properties with cultivated lands and houses in Castion, at the time known as Castion sopra Garda.

La famiglia arriva a Castion quindi verso la metà del 500,molti terreni vennero via via acquistati nei periodi successivi espandendo notevolmente i possedimenti in questa località.


The family arrives in Castion most probably in the middle of the sixteenth century. More and more lands were purchased, which made possible the extension of their properties in this village.

Tralasciando personaggi e vicende di quegli anni, arriviamo al 1700, dei figli di Bertoldo citiamo Carlo che raggiunse il più alto grado con la nomina di maresciallo di campo nell'esercito imperiale. L'Imperatrice Maria Teresa d'Austria lo nominò Cameriere di Gran Croce, della Chiave d'Oro, e lo insignì con la famiglia dei titoli di Conte Indigeno e Magnate d'Ungheria e Cavaliere dell'Ordine del Toson d'Oro.


Leaving aside other characters and stories, we now come to the eighteenth century, Carlo, Bertoldo’s son, acquired the highest grade of Field marshal in the imperial army. The Empress Maria Theresa of Austria appointed him as Cameriere di Gran Croce, della Chiave d’Oro and awarded his family with the names of Conte Indigeno and Magnate of Hungary and knight of the Golden Fleece Order.

Giuseppe Luigi che entrò nella Compagnia di Gesù , la sua voce echeggiò in Italia e all'Estero, di lui restano sermoni, poesie e volumi di figure bibliche.

Federico, da cui discendono i Pellegrini di oggi che si dedicò giovanissimo alla carriera militare raggiungendo il grado di Generale, rimanendo ferito nella battaglia di Torgau.

Ignazio, che ancor giovane, per interessamento del Maffei, ebbe il posto di paggio d'onore alla corte di Toscana, presso la principessa Violante di Baviera: in Firenze questi studiò architettura, ed entrò anche lui, come i fratelli nell'esercito austriaco.


Giuseppe joined the Compagnia di Gesù, he was known in Italy and abroad. We now have sermons, poetry, and volumes of biblical figures of him.

Federico, from whom the Pellegrini of today come from, dedicated his life to the military becoming General. He was wounded In the Torgau’s war.

Ignazio, the youngest, gained his place as Page of Honor to the Toscana court to the Princess of Violante of Baveria, as he was close to the Maffei family. He studied architecture in Florence, he also entered in the Austrian military as his brothers did.

Ritornato Ignazio , poi in Toscana raggiunse il grado di colonnello nel reggimento di cavalleria. Molte opere, alcune incompiute sono visibili a Pisa , Livorno e Firenze dove disegnò una cappella reale per Palazzo Pitti, un salottino e partecipò alla progettazione di parti del giardino di Boboli.


Ignazio, while in Tuscany, gained the rank of colonel in the cavalry regiment. Most of his paintings, some unfinished, can be found in Pisa, Livorno and Florence. Here he also drew a Royal Chapel for Palazzo Pitti and a sitting area, he then participated to the planning of parts of Boboli’s Gardens.

Il fratello maggiore Leonardo, lo incaricò di modificare la corte avuta dalla famiglia Battaglia, con casa e corte murata ,facendone la villa che ancora oggi si ammira.

Villa Pellegrini, è una sontuosa dimora che come per molte altre ville venete doveva attestare la crescita e l'importanza della famiglia, nel '700, con un piano nobile di stanze affrescate e decorate con stucchi e carta.


His older brother commissioned him to modify the court gained from Battaglia’s family, adding a house and a walled courtyard, making it the villa we now admire.

Pellegrini’s Villa is a sumptuous residence which marks the symbol of growth and importance of the family, as other villas in Veneto do. The villa had its highest moment in the eighteenth century where it held frescoed rooms decorated with stucco and paper.

Le camere con i rivestimenti di carta sono molto particolari e simili a quanto si può ammirare nella reggia Imperiale a Vienna, dove, come scritto i fratelli Pellegrini hanno vissuto a lungo. In particolare Ignazio ha riportato a Castion, sia quanto da lui visto e conosciuto a Vienna sia quanto progettato per il giardino di Boboli a Firenze. La Villa, abitata dai proprietari fino al 1990 era al centro dell'azienda agricola, arrivando poi fino agli anni '60 del '900 ad essere la principale fonte di sostentamento per i castionesi, con le 15 mezzadrie dislocate nelle varie contrade. Il paese di Castion era prettamente agricolo con coltivazioni di bachi da seta, vite, olivo, prati e seminativi.


The rooms with paper coverings are very particular and similar to what can be admired in the Imperial palace in Vienna, where, as written by the Pellegrini brothers, they lived for a long time. In particular, Ignazio reported to Castion, both what he saw and knew in Vienna and what he designed for the Boboli Gardens in Florence. The Villa, inhabited by the owners until 1990, was at the center of the farm, arriving then until the 1960s to be the main source of livelihood for the Castionesi, with 15 sharecroppers located in the various districts. The town of Castion was purely agricultural with the cultivation of silkworms, vines, olive trees, meadows and arable land.

La parte più montuosa, è anche oggi boscata. L'agriturismo che si può vedere su questo sito è una di queste mezzadrie. Così come la Corte di Val https://agriturismoval.com/


The most mountainous part is also wooded today. The farmhouse that can be seen on this site is one of these sharecroppers. As well as the Corte di Val https://agriturismoval.com/

Villa Pellegrini, è una sontuosa dimora che come per molte altre ville venete doveva attestare la crescita e l'importanza della famiglia, nel '700, con un piano nobile di stanze affrescate e decorate con stucchi e carta.


Villa Pellegrini is a sumptuous residence which, like many other Venetian villas, had to attest to the growth and importance of the family, in the 1700s, with a noble floor of frescoed rooms decorated with stucco and paper.

Nel '400 vari acquisti vennero fatti nel territorio veronese, Zerpa, Arcole e San Bonifacio. Altri possedimenti si aggiungeranno poi come Verona Campo Marzo, S.Michele con la corte di Cà de Bò, S. Martino Buon Albergo, con la corte di Campalto, Caldiero, Vago, Povegliano.


In the 15th century various purchases were made in the Verona area, Zerpa, Arcole and San Bonifacio. Other possessions will then be added such as Verona Campo Marzo, S. Michele with the court of Cà de Bò, S. Martino Buon Albergo, with the court of Campalto, Caldiero, Vago, Povegliano.


Villa Pellegrini, è una sontuosa dimora che come per molte altre ville venete doveva attestare la crescita e l'importanza della famiglia, nel '700, con un piano nobile di stanze affrescate e decorate con stucchi e carta.



Nel '400 vari acquisti vennero fatti nel territorio veronese, Zerpa, Arcole e San Bonifacio. Altri possedimenti si aggiungeranno poi come Verona Campo Marzo, S.Michele con la corte di Cà de Bò, S. Martino Buon Albergo, con la corte di Campalto, Caldiero, Vago, Povegliano.